۲۸-۰۸-۹۴، ۰۴:۳۷ ب.ظ
رباعی اول:
[b]
Into this Universe, and why not knowing,
Nor whence, like Water willy-nilly flowing:
And out of it, as Wind along the Waste,
I know not whither, willy-nilly blowing.
این یک دو سه روز نوبت عمر گذشت
چون آب به جویبار و چون باد به دشت
هرگز غم دو روز مرا یاد نگشت
روزی که نيامده است و روزی که گذشت
رباعی دوم:
“How sweet is mortal Sovranty!”—think some:
Others—”How blest the Paradise to come!”
Ah, take the Cash in hand and waive the Rest;
Oh, the brave Music of a distant Drum!
گویند کسان بهشت با حور خوشست
من ميگویم که آب انگور خوشست
این نقد بگير و دست از آن نسيه بدار
کآواز دهل شنيدن از دور خوشست
رباعی سوم:
With them the Seed of Wisdom did I sow,
And with — my own hand labour’d it to grow:
And this was all the Harvest that I reap'd —
“I came like Water, and like Wind I go.”
یک چند به کودکی به استاد شدیم
یک چند ز استادی خود شاد شدیم
پایان سخن شنو که ما را چه رسيد
از خاک در آمدیم و بر باد شدیم